СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ МОРСКОГО СУДОХОДСТВА
(Пекин, 27 мая 1994 года)
Правительство Российской Федерации и Правительство Китайской Народной Республики (именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами),
принимая во внимание Договор о торговле и мореплавании между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Народной Республикой от 23 апреля 1958 года,
желая содействовать дальнейшему развитию дружественных отношений между обеими странами и укреплению их сотрудничества в морском судоходстве,
согласились о нижеследующем.
Статья 1
В настоящем Соглашении:
1. Термин "судно Договаривающейся Стороны" означает любое морское транспортное судно, внесенное в судовой реестр этой Стороны и плавающее под ее флагом. Однако этот термин не включает военные корабли.
2. Термин "член экипажа" означает капитана и любое другое лицо, занятое во время рейса на борту судна выполнением обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или обслуживанием на нем, имеющее надлежащее удостоверение личности моряка, указанное в статье 11 настоящего Соглашения, и включенное в судовую роль.
3. Термин "порт" означает порт Договаривающейся Стороны, который открыт для захода иностранных судов в соответствии с законами или правилами этой Договаривающейся Стороны.
Статья 2
Договаривающиеся Стороны приложат все усилия для развития и укрепления существующего между их странами сотрудничества в области морского судоходства.
Статья 3
В соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны будут поощрять сотрудничество между ведомствами, ответственными в их странах за деятельность отрасли морского транспорта, а также организациями и предприятиями морского транспорта их стран, и, в частности, в целях:
более полного и эффективного использования морского флота и портов обеих стран для обеспечения потребностей в международных морских перевозках;
обеспечения безопасности мореплавания, включая безопасность судов, экипажей, пассажиров и грузов;
развития сотрудничества в области фрахтовой деятельности;
расширения экономических, научно-технических связей и обмена опытом;
обмена мнениями относительно деятельности в международных организациях, занимающихся проблемами морского судоходства, и участия в международных соглашениях по морскому транспорту.
Статья 4
1. Договаривающиеся Стороны соглашаются:
а) способствовать участию судов обеих Договаривающихся Сторон на основе равноправия и взаимной выгоды в морских перевозках между портами их стран и сотрудничать в устранении препятствий, которые могли бы затруднить такое участие;
б) не препятствовать участию судов одной Договаривающейся Стороны в морских перевозках между портами другой Договаривающейся Стороны и третьими странами.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи не затрагивают права судов под флагом третьих стран участвовать в морских перевозках между портами Договаривающихся Сторон.
3. Договаривающиеся Стороны подтверждают свою приверженность принципам свободы торгового мореплавания, честной и справедливой конкуренции и свою решимость противодействовать любым мерам дискриминационного характера в этой области, которые наносят ущерб нормальному развитию судоходства.
Статья 5
Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит судам другой Договаривающейся Стороны режим наиболее благоприятствуемой нации в отношении входа и выхода из портов, использования портов для погрузки и выгрузки грузов, посадки и высадки пассажиров, уплаты корабельных и других сборов и налогов, осуществления обычных коммерческих операций и использования услуг, предназначенных для мореплавания.
Статья 6
Во всех вопросах мореплавания, специально не оговоренных в настоящем Соглашении, Договаривающиеся Стороны предоставят друг другу режим наиболее благоприятствуемой нации.
Статья 7
Договаривающиеся Стороны будут принимать в пределах своего законодательства и портовых правил все необходимые меры для ускорения обработки судов в портах, предотвращения ненужных задержек судов и максимально возможного ускорения и упрощения осуществления таможенных и иных формальностей в портах.
Статья 8
1. Документы, удостоверяющие национальность судов, выданные одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться и другой Стороной.
2. Мерительные свидетельства и другие судовые документы, выданные или признаваемые одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться и другой Стороной.
Суда каждой Договаривающейся Стороны, снабженные законно выданными мерительными свидетельствами, не будут подвергаться переобмеру в портах другой Стороны. Соответствующие портовые сборы будут исчисляться и взиматься на основе этих мерительных свидетельств.
Статья 9
Договаривающиеся Стороны не будут облагать налогом доход и прибыль от международных морских перевозок, получаемые судоходными предприятиями другой Договаривающейся Стороны.
Статья 10
1. Если судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит кораблекрушение или иную аварию во внутренних, территориальных водах или близлежащей морской зоне другой Договаривающейся Стороны, такому судну, экипажу, пассажирам и грузу будут оказаны компетентными органами этой Стороны необходимая помощь и содействие в такой же мере, как и судну этой последней Стороны.
2. В случае, если судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит аварию или бедствие в территориальных или внутренних морских водах другой Договаривающейся Стороны, с согласия компетентных органов этой Стороны спасательные суда и средства первой Договаривающейся Стороны могут быть допущены для оказания помощи такому судну.
3. Груз и предметы, выгруженные или спасенные с судна, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, не будут облагаться никакими таможенными пошлинами, если только они не доставлены для использования или сбыта на территории другой Договаривающейся Стороны.
Статья 11
Каждая из Договаривающихся Сторон будет признавать документы, удостоверяющие личность моряков, выданные компетентными властями другой Договаривающейся Стороны.
Такими документами, удостоверяющими личность моряков, являются:
в отношении Российской Федерации - паспорт моряка;
в отношении Китайской Народной Республики - удостоверение моряка.
Статья 12
Во время стоянки судов одной Договаривающейся Стороны в портах другой Договаривающейся Стороны члены экипажей этих судов, имеющие документы, удостоверяющие их личность, указанные в статье 11 настоящего Соглашения, могут без виз сходить на берег и находиться в портовом городе в соответствии с законами и правилами страны пребывания.
Если какой-либо член экипажа одной Договаривающейся Стороны нуждается в госпитализации на территории другой Договаривающейся Стороны, компетентные власти этой Договаривающейся Стороны дадут разрешение на его пребывание в стране в течение времени, необходимого для лечения.
Статья 13
1. Владельцам упомянутых в статье 11 настоящего Соглашения удостоверений личности моряков разрешается в качестве пассажира любого вида транспорта въезжать на территорию другой Договаривающейся Стороны или выезжать с ее территории, или проезжать ее территорию транзитом, когда они направляются на свое судно или переезжают на другое судно, направляются на родину или едут по любой другой причине, одобренной властями этой другой Договаривающейся Стороны.
2. Во всех случаях, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, моряки должны иметь соответствующие визы другой Договаривающейся Стороны, которые будут выдаваться компетентными властями в возможно короткий срок.
3. Каждая из Договаривающихся Сторон сохраняет за собой право отказать в доступе на свою территорию морякам, которых она сочтет нежелательными.
Статья 14
1. Суда и члены экипажей одной Договаривающейся Стороны во время их пребывания на территории другой Договаривающейся Стороны соблюдают соответствующие законы и правила этой Стороны.
2. Компетентные власти одной Договаривающейся Стороны не могут вмешиваться во внутренние дела судна другой Договаривающейся Стороны, кроме как по просьбе или с разрешения капитана судна или консульского должностного лица этой другой Договаривающейся Стороны.
Статья 15
Положения настоящего Соглашения не распространяются на каботаж.
Статья 16
Представители компетентных органов обеих стран будут по предложению любой из Договаривающихся Сторон встречаться в согласованные сроки поочередно в Российской Федерации и Китайской Народной Республике для обсуждения хода выполнения настоящего Соглашения и соответствующих предложений Сторон.
Статья 17
В случае расхождения между положениями настоящего Соглашения и положениями Договора о торговле и мореплавании между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Народной Республикой от 23 апреля 1958 года будут применяться положения настоящего Соглашения.
Возможные разногласия между Договаривающимися Сторонами в отношении толкования или применения настоящего Соглашения будут разрешаться путем консультаций в духе дружбы и взаимопонимания.
Статья 18
Настоящее Соглашение вступит в силу через тридцать дней после того, как Договаривающиеся Стороны известят друг друга в письменной форме о выполнении юридических формальностей, необходимых для его вступления в силу.
Настоящее Соглашение заключается на пять лет и затем будет автоматически продлеваться на последующие трехлетние периоды, если ни одна из Договаривающихся Сторон за двенадцать месяцев до истечения соответствующего трехлетнего срока не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить его действие.
Совершено в Пекине 27 мая 1994 года в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)


Правительство Российской Федерации и Правительство Украины, далее именуемые Сторонами,

стремясь к всестороннему развитию сотрудничества между Сторонами в области Трудовой деятельности и социальной защиты граждан на территории договаривающихся Сторон,

основываясь на положениях Договора между РСФСР и Украинской ССР от 19 ноября 1990 г. и Соглашения между Российской Федерацией и Украиной о дальнейшем развитии межгосударственных отношений от 23 июня 1992 г ,

согласились о нижеследующем:

Действие настоящего Соглашения распространяется на лиц (далее именуются - Работники) и членов их семей, являющихся гражданами или имеющих постоянное место жительства на территории одной из Сторон (далее именуется - Сторона выезда) и осуществляющих свою трудовую деятельность на условиях найма на территории другой Стороны (далее именуется - Сторона трудоустройства).

Возраст, с которого допускается прием на работу граждан, определяется законодательством Стороны трудоустройства.

Органами, уполномоченными представлять Стороны в реализации настоящего Соглашения (далее именуются - Уполномоченные Органы), выступают:

с Российской Стороны - Министерство труда Российской Федерации;

с Украинской Стороны - Министерство труда Украины;

Уполномоченные Органы имеют право привлекать в установленном порядке компетентные органы Сторон для решения вопросов, вытекающих из настоящего Соглашения.

Все вопросы, связанные с выполнением настоящего Соглашения решаются путем взаимных консультаций между Уполномоченными Органами Сторон.

Уполномоченные Органы образуют рабочую группу по реализации настоящего Соглашения и принятию оперативных решений.

Регламент работы рабочей группы и положение о ней утверждаются Уполномоченными Органами совместно.

Въезд и пребывание Работника, осуществляющего трудовую деятельность на территории Стороны трудоустройства, регулируются законодательством этой Стороны.

Трудовая деятельность Работника оформляется трудовым договором (контрактом), заключенным с работодателем в соответствии с трудовым законодательством Стороны трудоустройства. Работодатель регистрирует заключенные трудовые договоры (контракты) в учреждениях, определенных Уполномоченными Органами.

В случае, если трудовой договор (контракт) расторгнут в связи с ликвидацией предприятия (учреждения, организации), сокращения численности или штата работников, Уполномоченный Орган Стороны трудоустройства предпринимает усилия с тем, чтобы включить Работника в другие, равноценные трудовые отношения на срок действия трудового договора (контракта). При невозможности трудоустройства на Работника распространяются порядок и льготы, предусмотренные законодательством Стороны трудоустройства для высвобождаемых Работников.

По месту постоянного жительства работнику предоставляется право на трудоустройство на общих основаниях.

При изменении ситуации на национальных рынках труда Стороны на основе взаимной договоренности могут вводить ограничения на прием Работников другой Стороны.

Работники Стороны выезда, работающие на территории Стороны трудоустройства, пользуются правами и выполняют обязанности, установленные трудовым законодательством Стороны трудоустройства (включая вопросы трудовых отношений, коллективных договоров, оплаты труда, режима рабочего времени и времени отдыха, охраны и условий труда и другие). Трудовой стаж, включая стаж, исчисляемый в льготном порядке, и стаж работы по специальности, приобретенный в связи с трудовой деятельностью на территориях обеих сторон, взаимно признается Сторонами.

Исчисление стажа производится по законодательству той Стороны, на территории которой осуществлялась трудовая деятельность.

Сторонами признаются дипломы, свидетельства и другие документы государственного образца об уровне образования и квалификации, выданные соответствующими компетентными органами Сторон, без легализации.

Вопросы пенсионного обеспечения регулируются Соглашением о гарантиях прав граждан государств - участников Содружества Независимых Государств в области пенсионного обеспечения от 13 марта 1992 г. и двусторонними соглашениями в этой области.

Социальное обеспечение по данному соглашению для Работников, работающих на территории Стороны трудоустройства, и членов их семей осуществляется на основании законодательства этой Стороны. При этом под социальным обеспечением по данной статье понимаются все виды пособий и выплат, которые предоставляются гражданам в случае болезни, беременности и родов и в других случаях.

Стороны будут придерживаться следующего порядка в отношении возмещения Работнику ущерба (вреда) вследствие увечья либо иного повреждения здоровья, полученного в связи с исполнением им трудовых обязанностей:

а) возмещение ущерба вследствие трудового увечья или иного повреждения здоровья, а также смерти потерпевшего производится Стороной, законодательство которой распространялось на Работника в момент получения увечья;

б) возмещение ущерба вследствие профессионального заболевания, либо последовавшей в связи с ним смерти потерпевшего производится Стороной, законодательство которой распространялось на Работника во время его трудовой деятельности, которая вызвала профессиональное заболевание, даже если указанное заболевание впервые было выявлено на территории другой Стороны.

В тех случаях, когда Работник, получивший профессиональное заболевание, работал в обоих государствах в условиях и областях деятельности, которые могли вызвать профессиональное заболевание, возмещение ущерба осуществляется той Стороной, на территории которой в последний раз выполнялась указанная работа;

в) возмещение ущерба вследствие профессионального заболевания, назначенное одной из Сторон, при обострении заболевания пересматривается в соответствии с законодательством этой же Стороны. Однако это положение не применяется, если обострение заболевания связано с трудовой деятельностью на предприятиях (в учреждениях, организациях) другой Стороны, которая могла вызвать профессиональное заболевание и в период которой к Работнику применялось законодательство другой Стороны.

В случае переселения Работника с территории Стороны трудоустройства на территорию другой Стороны работодатель обязан перечислять потерпевшему средства, возмещающие причиненный здоровью вред, в размерах, предусмотренных законодательством Стороны трудоустройства.

Все расходы, связанные с осуществлением социального обеспечения по настоящему Соглашению, несет Сторона трудоустройства.

Документы, выданные в целях реализации настоящего Соглашения на территории одной Стороны по установленной форме или их копии, заверенные в установленном порядке, принимаются на территории другой Стороны без легализации.

Настоящее Соглашение вступает в силу с момента его подписания.

1. Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и будет автоматически продлеваться каждый раз на один год, если ни одна из Сторон не заявит о своем желании прекратить его действие путем письменного извещения не менее чем за 6 месяцев до истечения соответствующего периода.

2. В случае денонсации Соглашения его положения остаются в силе в отношении трудовых договоров (контрактов), заключенных Работниками с работодателем, до истечения срока, на который они были заключены.

3. В настоящее Соглашение по согласованию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются в письменном виде.

Совершено 14.01.1993 г. в г. в двух экземплярах на русском и украинском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За Правительство
Российской Федерации
(подпись)

За Правительство
Украины
(подпись)

Действует Редакция от 01.01.1970

Наименование документ СОГЛАШЕНИЕ между Правительством РФ и Правительством Украины от 14.01.93 "О ТРУДОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И СОЦИАЛЬНОЙ ЗАЩИТЕ ГРАЖДАН РОССИИ И УКРАИНЫ, РАБОТАЮЩИХ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ГРАНИЦ СВОИХ ГОСУДАРСТВ"
Вид документа соглашение
Принявший орган правительство рф
Дата принятия 01.01.1970
Дата редакции 01.01.1970
Дата регистрации в Минюсте 01.01.1970
Статус действует
Публикация
  • На момент включения в базу документ опубликован не был
Навигатор Примечания

СОГЛАШЕНИЕ между Правительством РФ и Правительством Украины от 14.01.93 "О ТРУДОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И СОЦИАЛЬНОЙ ЗАЩИТЕ ГРАЖДАН РОССИИ И УКРАИНЫ, РАБОТАЮЩИХ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ГРАНИЦ СВОИХ ГОСУДАРСТВ"

Правительство Российской Федерации и Правительство Украины, далее именуемые Сторонами,

стремясь к всестороннему развитию сотрудничества между Сторонами в области Трудовой деятельности и социальной защиты граждан на территории договаривающихся Сторон,

основываясь на положениях Договора между РСФСР и Украинской ССР от 19 ноября 1990 г. и Соглашения между Российской Федерацией и Украиной о дальнейшем развитии межгосударственных отношений от 23 июня 1992 г ,

согласились о нижеследующем:

Действие настоящего Соглашения распространяется на лиц (далее именуются - Работники) и членов их семей, являющихся гражданами или имеющих постоянное место жительства на территории одной из Сторон (далее именуется - Сторона выезда) и осуществляющих свою трудовую деятельность на условиях найма на территории другой Стороны (далее именуется - Сторона трудоустройства).

Возраст, с которого допускается прием на работу граждан, определяется законодательством Стороны трудоустройства.

Органами, уполномоченными представлять Стороны в реализации настоящего Соглашения (далее именуются - Уполномоченные Органы), выступают:

с Российской Стороны - Министерство труда Российской Федерации;

с Украинской Стороны - Министерство труда Украины;

Уполномоченные Органы имеют право привлекать в установленном порядке компетентные органы Сторон для решения вопросов, вытекающих из настоящего Соглашения.

Все вопросы, связанные с выполнением настоящего Соглашения решаются путем взаимных консультаций между Уполномоченными Органами Сторон.

Уполномоченные Органы образуют рабочую группу по реализации настоящего Соглашения и принятию оперативных решений.

Регламент работы рабочей группы и положение о ней утверждаются Уполномоченными Органами совместно.

Въезд и пребывание Работника, осуществляющего трудовую деятельность на территории Стороны трудоустройства, регулируются законодательством этой Стороны.

Трудовая деятельность Работника оформляется трудовым договором (контрактом), заключенным с работодателем в соответствии с трудовым законодательством Стороны трудоустройства. Работодатель регистрирует заключенные трудовые договоры (контракты) в учреждениях, определенных Уполномоченными Органами.

В случае, если трудовой договор (контракт) расторгнут в связи с ликвидацией предприятия (учреждения, организации), сокращения численности или штата работников, Уполномоченный Орган Стороны трудоустройства предпринимает усилия с тем, чтобы включить Работника в другие, равноценные трудовые отношения на срок действия трудового договора (контракта). При невозможности трудоустройства на Работника распространяются порядок и льготы, предусмотренные законодательством Стороны трудоустройства для высвобождаемых Работников.

По месту постоянного жительства работнику предоставляется право на трудоустройство на общих основаниях.

При изменении ситуации на национальных рынках труда Стороны на основе взаимной договоренности могут вводить ограничения на прием Работников другой Стороны.

Работники Стороны выезда, работающие на территории Стороны трудоустройства, пользуются правами и выполняют обязанности, установленные трудовым законодательством Стороны трудоустройства (включая вопросы трудовых отношений, коллективных договоров, оплаты труда, режима рабочего времени и времени отдыха, охраны и условий труда и другие). Трудовой стаж, включая стаж, исчисляемый в льготном порядке, и стаж работы по специальности, приобретенный в связи с трудовой деятельностью на территориях обеих сторон, взаимно признается Сторонами.

Исчисление стажа производится по законодательству той Стороны, на территории которой осуществлялась трудовая деятельность.

Сторонами признаются дипломы, свидетельства и другие документы государственного образца об уровне образования и квалификации, выданные соответствующими компетентными органами Сторон, без легализации.

Вопросы пенсионного обеспечения регулируются Соглашением о гарантиях прав граждан государств - участников Содружества Независимых Государств в области пенсионного обеспечения от 13 марта 1992 г. и двусторонними соглашениями в этой области.

Социальное обеспечение по данному соглашению для Работников, работающих на территории Стороны трудоустройства, и членов их семей осуществляется на основании законодательства этой Стороны. При этом под социальным обеспечением по данной статье понимаются все виды пособий и выплат, которые предоставляются гражданам в случае болезни, беременности и родов и в других случаях.

Стороны будут придерживаться следующего порядка в отношении возмещения Работнику ущерба (вреда) вследствие увечья либо иного повреждения здоровья, полученного в связи с исполнением им трудовых обязанностей:

а) возмещение ущерба вследствие трудового увечья или иного повреждения здоровья, а также смерти потерпевшего производится Стороной, законодательство которой распространялось на Работника в момент получения увечья;

б) возмещение ущерба вследствие профессионального заболевания, либо последовавшей в связи с ним смерти потерпевшего производится Стороной, законодательство которой распространялось на Работника во время его трудовой деятельности, которая вызвала профессиональное заболевание, даже если указанное заболевание впервые было выявлено на территории другой Стороны.

В тех случаях, когда Работник, получивший профессиональное заболевание, работал в обоих государствах в условиях и областях деятельности, которые могли вызвать профессиональное заболевание, возмещение ущерба осуществляется той Стороной, на территории которой в последний раз выполнялась указанная работа;

в) возмещение ущерба вследствие профессионального заболевания, назначенное одной из Сторон, при обострении заболевания пересматривается в соответствии с законодательством этой же Стороны. Однако это положение не применяется, если обострение заболевания связано с трудовой деятельностью на предприятиях (в учреждениях, организациях) другой Стороны, которая могла вызвать профессиональное заболевание и в период которой к Работнику применялось законодательство другой Стороны.

В случае переселения Работника с территории Стороны трудоустройства на территорию другой Стороны работодатель обязан перечислять потерпевшему средства, возмещающие причиненный здоровью вред, в размерах, предусмотренных законодательством Стороны трудоустройства.

Все расходы, связанные с осуществлением социального обеспечения по настоящему Соглашению, несет Сторона трудоустройства.

3. В настоящее Соглашение по согласованию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются в письменном виде.

Совершено 14.01.1993 г. в г. в двух экземплярах на русском и украинском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За Правительство
Российской Федерации
(подпись)

За Правительство
Украины
(подпись)

На сайте «Zakonbase» представлен СОГЛАШЕНИЕ между Правительством РФ и Правительством Украины от 14.01.93 "О ТРУДОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И СОЦИАЛЬНОЙ ЗАЩИТЕ ГРАЖДАН РОССИИ И УКРАИНЫ, РАБОТАЮЩИХ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ГРАНИЦ СВОИХ ГОСУДАРСТВ" в самой последней редакции. Соблюдать все требования законодательства просто, если ознакомиться с соответствующими разделами, главами и статьями этого документа за 2014 год. Для поиска нужных законодательных актов на интересующую тему стоит воспользоваться удобной навигацией или расширенным поиском.

На сайте «Zakonbase» вы найдете СОГЛАШЕНИЕ между Правительством РФ и Правительством Украины от 14.01.93 "О ТРУДОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И СОЦИАЛЬНОЙ ЗАЩИТЕ ГРАЖДАН РОССИИ И УКРАИНЫ, РАБОТАЮЩИХ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ГРАНИЦ СВОИХ ГОСУДАРСТВ" в свежей и полной версии, в которой внесены все изменения и поправки. Это гарантирует актуальность и достоверность информации.

При этом скачать СОГЛАШЕНИЕ между Правительством РФ и Правительством Украины от 14.01.93 "О ТРУДОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И СОЦИАЛЬНОЙ ЗАЩИТЕ ГРАЖДАН РОССИИ И УКРАИНЫ, РАБОТАЮЩИХ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ГРАНИЦ СВОИХ ГОСУДАРСТВ" можно совершенно бесплатно, как полностью, так и отдельными главами.

Протокол

между Правительством Российской Федерации и Кабинетом Министров Украины о внесении изменений в Соглашение между Правительством Российской Федерации и Кабинетом Министров Украины о взаимном признании и эквивалентности документов об образовании и ученых званиях

Правительство Российской Федерации и Кабинет Министров Украины, именуемые в дальнейшем Сторонами, в соответствии со статьей 14 Соглашения между Правительством Российской Федерации и Кабинетом Министров Украины о взаимном признании и эквивалентности документов об образовании и ученых званиях
от 26 мая 2000 г. (далее именуется - Соглашение), согласились о нижеследующем:

Статья 1

Внести в Соглашение следующие изменения:

Статьи 2, 3 и 4 изложить в следующей редакции:

Статья 2

Аттестат о среднем (полном) общем образовании и диплом о начальном профессиональном образовании (с получением среднего (полного) общего образования), выдаваемые в Российской Федерации, и аттестат о полном общем среднем образовании, выдаваемый в Украине, признаются в обоих государствах в качестве документов, дающих право продолжить образование в средних специальных и высших учебных заведениях Российской Федерации и высших учебных заведениях Украины на условиях, определяемых принимающим учебным заведением.

Статья 3

Диплом о начальном профессиональном образовании, выдаваемый в Российской Федерации, и документ об образовании, выдаваемый в Российской Федерации лицам, прошедшим в учреждениях начального профессионального образования профессиональную подготовку по отдельным специальностям, а также лицам, поступившим в учреждения начального профессионального образования, но не завершившим по различным причинам полный курс обучения в них, и прошедшим аттестацию, и диплом и свидетельство о профессионально-техническом образовании, выдаваемые в Украине, признаются эквивалентными в обоих государствах при поступлении на работу.

Статья 4

Диплом о среднем профессиональном образовании, выдаваемый в Российской Федерации, и диплом о неполном высшем образовании и квалификации младшего специалиста, выдаваемый в Украине, признаются эквивалентными";

Статьи 6-9 изложить в следующей редакции:

Статья 6

Диплом о среднем профессиональном образовании повышенного уровня, выдаваемый в Российской Федерации, эквивалентен диплому о базовом высшем образовании и квалификации бакалавра, выдаваемому в Украине высшими учебными заведениями 2 уровня аккредитации.

Статья 7

Диплом бакалавра, выдаваемый высшими учебными заведениями Российской Федерации, и диплом бакалавра, выдаваемый в Украине высшими учебными заведениями 3 и 4 уровня аккредитации, признаются эквивалентными.

Статья 8

Диплом о высшем профессиональном образовании и квалификации специалиста, выдаваемый в Российской Федерации, и диплом о полном высшем образовании и квалификации специалиста, выдаваемый в Украине, признаются эквивалентными.

Статья 9

Дипломы магистра, выдаваемые в Российской Федерации и Украине, признаются эквивалентными";

Статью 12 изложить в следующей редакции:

Статья 12

Предусмотренное статьями 1-11 настоящего Соглашения признание эквивалентности документов об образовании не освобождает обладателей документа от обязанности выполнять предусмотренные законодательством государства каждой из Сторон общие требования, которые предъявляются при поступлении в образовательное учреждение, соискании ученой (научной) степени, ученого звания или осуществлении профессиональной деятельности на территории государств Сторон. Определение направлений подготовки и специальностей, указанных в документах, на которые распространяется настоящее Соглашение, устанавливается в соответствии с законодательством государств Сторон".

Статья 2

Настоящий Протокол вступает в силу с даты его подписания и действует в течение срока действия Соглашения.

Совершено в 2003 г. в двух экземплярах, каждый на русском и украинском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За Правительство
Российской Федерации

За Кабинет Министров Украины

При любом использовании материалов сайта АКТИВНАЯ ГИПЕРССЫЛКА ОБЯЗАТЕЛЬНА
Все материалы защищены законом об авторском праве
HTML-код ссылки:

Протокол между Правительством Российской Федерации и Кабинетом Министров Украины о внесении изменений в Соглашение между Правительством Российской Федерации и Кабинетом Министров Украины о взаимном признании документов об образовании